par MANÉ Diégo sur 04 Jan 2012, 21:19
Mes amis,
J'ai déjà vu, et hélas lu, cette "production" espagnole.
Le dessin n'est pas trop vilain mais l'histoire, avec un petit "h", est improbable, même si l'on se place du point de vue espagnol. Et pour confirmer cette impression, les "résolutions" tactiques relèvent du grand n'importe quoi qui n'y connaît rien. N'importe quoi puissance 2, donc.
Quant' au point de vue français, toute ressemblance avec les stupides situations dans lesquelles ils se sont mis tout seuls dans l'Histoire, avec un grand "H", seraient parfaitement volontaires, et exactes. C'est donc la seule chose qui tient la route dans ce récit. Qu'ils sont c... ces Français, et en plus ils sont méchants. Vrai puissance 2 donc. Mais malaise puissance 4 à la lecture par un "Francespagnol".
Bref, très peu d'intérêt pour un Espagnol, et aucun pour un Français. Alors pour un Français qui doit se faire traduire cette ineptie par qui lit l'espagnol, il vaut mieux que ce dernier ne connaisse rien de la chose militaire en général et surtout de sa période napoléonienne en particulier.
Donc sans moi déjà, mais je déconseille à Olivier de se faire traduire la chose par sa douce, laquelle risque de sortir de la lecture quelque peu désabusée sur la période qui intéresse tant son compagnon, et sur les stupides assassins en uniformes auxquels il se compare à chaque fois qu'il joue au kriegspiel.
J'ajoute, pour que l'on n'aille pas croire que je fasse montre d'un chauvinisme déplacé, que j'ai vu des choses encore plus décevantes, et hélas de très loin, et mal dessinées en plus, produites en France.
Mais peut-être suis-je trop difficile à satisfaire !?!
Merci en tous cas à Denis... pour l'intention !
Diégo Mané